Придаточные предложения следствия. Clauses of result. Типы придаточных предложений в английском языке Придаточные следствия поэтому теперь английский
..............................................................................................................................................................................................................................................................................................
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ
(ADVERBIAL CLAUSES OF RESULT)
§ 1. Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that так что , Вместо so that в разговорной речи часто употребляется so :
Примечание. Значение следствия имеют также придаточные предложения образа действий, соединяющиеся с главным союзом that , к которому в главном предложении соответствует so или such:
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ
(ADVERBIAL CLAUSES OF CONCESSION)
§ 1. Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами though (although) хотя , in spite of the fact that несмотря на то что :
ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ
(ADVERBIAL CLAUSES OF PURPOSE)
§ 1. Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают, на вопросы what for? зачем? для чего? for what purpose? с какой целью? Придаточные предложения цели соединяются с главным предложением союзами so that, so, in order that чтобы, для того чтобы . Наиболее распространенным является союз so that ; союз so употребляется только в разговорной речи. Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might) и should в сочетании с инфинитивом, без to. May (might) употребляется, когда сказуемое придаточного предложения выражает оттенок возможности. При отсутствии оттенка возможности употребляется should.
May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, a might — когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might) и should на русский язык самостоятельно не переводятся; в сочетании с инфинитивом они переводятся сослагательным наклонением:
The teacher speaks slowly so that (in order that) his pupils may understand him. |
Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его). |
I gave him the textbook so that (in order that) he might learn his lesson. |
Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок). |
They instructed their agents to pack the goods carefully so that the buyers might not have cause to complain. |
Они дали инструкции своим агентам тщательно упаковать товар, чтобы покупатели не имели основания жаловаться (не могли иметь основания жаловаться). |
I’ll ring him up at once so (so that) he shouldn’t wait for me. |
Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |
I shall write the letter immediately so that you may be able to read it before I hand it to the typist. |
Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке. |
so that she might be able to find his house easily. |
Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом. |
Вместо may be able может употребляться са n , а вместо might be able — could :
I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist.
He drew a plan of the village so that she could find his house easily.
§ 2. В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest.
Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не . После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание. Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения
§ 3 . Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы. Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:
I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat. |
Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место. |
They left home at five o’clock s o that they should not be late for the lecture . = They left home at five o’clock not to be late (so as not to be late) for the lecture. |
Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию. |
Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:
В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :
Все предложения, по своей структуре делятся на простые и сложные, как в английском языке, так и в других языках. С простыми предложениями всё довольно просто, чего нельзя сказать о сложных, особенно в английском языке. Сложные предложения подразделяются, в соответствии с их составом, на сложносочинённые и сложноподчиненные. Сложносочиненные состоят из нескольких равноправных частей. А вот сложноподчиненные включают в себя одно главное и одно (или больше) придаточное предложение, при этом второе всего лишь поясняет первое. Придаточные предложения выполняют в английском языке функции широкого круга: они могут выступать в роли подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства, определения.
Придаточное предложение как часть сложноподчинённого
В английском языке, для того чтобы ввести придаточный фрагмент в сложную структуру сложноподчинённого предложения, как правило, используются такие союзы и союзные слова:
- that — что
- because — потому что
- if — если
- when — когда
- since — с
- after — после
- before — до
- till — до
- though — хотя и т. д.
Случается, что в употреблении союзных слов нужны нет.
- Tom never thought he should see them again. — Том никогда не думал, что увидит их снова
Типология придаточных предложений
В зависимости от выполняемой функции, придаточные предложения в английском языке поделились на типы, которые и называются согласно их роли во фразах:
1.Придаточные подлежащие
Такого типа придаточные предложения выполняют, что уже и понятно исходя из названия, функцию подлежащего и отвечают на вопросы:
- Who ? — кто?
- what ? — что?
Может вводиться следующими союзами:
- What I told them yesterday is the lie. — То, что я сказала им вчера — ложь
2.Придаточные сказуемые (или предикативные члены)
Данный тип придаточных предложений исполняет функцию именной части сказуемого. Вопрос на который отвечают:
- what is the subject? — что является предметом?
Те же союзные слова используются для их введения, что и для предыдущего типа.
- The question is whether Kate knows about his decision or not. — Вопрос в том, знает ли Кейт о его решении или нет
3.Придаточные дополнительные
Вопросы, на которые отвечают придаточные дополнения
- whom ? — кого
- what ? — что?
В английском языке, данный тип предложений не требует запятой, которая отделяла бы его от главного предложения. Вводный союз that может упускаться. Можем использовать будущее время, даже после вводного слова when :
- Jean knows when her friend will return. — Джейн знает, когда её друг вернется
- I don’t understand what I can do. — Я не понимаю, что я могу сделать
4.Придаточные определительные
Вопросы, на которые отвечают придаточные определительные предложения:
- which ? — какой?
- what ? — какой?.
Определительные предложения присоединяются к главному бессоюзным путем либо используются следующие наречия и местоимения, чтобы ввести определительные части фразы:
who — который | whom — которого |
whose — чей, которого | which, that — который |
when — когда | where — где, куда |
why — почему |
Если определительные предложения вводятся местоимениями whom , whose и which , тогда есть вероятность, что потребуется еще и предлог. Определительные конструкции относятся к одному из членов главного предложения, выражаемому существительным или местоимение, и стоят данные конструкции после члена, которые они определяют.
- The house where my family once had a rest has been flooded. — Дом, где моя семья когда-то отдыхала был затоплен
Здесь придаточное определительное вместе с союзом where стоит после существительного house :
- where my family once had a rest
5.Придаточные обстоятельственные
Группа обстоятельственных придаточных достаточно велика. В зависимости от «обстоятельств» они поделились на условные, уступительные и т. д.
Образа действия и сравнения
Вопрос, на который отвечают:
- How ? — Как? Каким образом?
- The weather is not so nasty now as it was at the beginning of the month. — Погода не такая ненастная, какой она была в начале месяца
Причины
Отвечают на вопрос
- Why ? — Почему?
К главному предложению присоединяются с помощью слов:
- As it’s hot, I’ll stay at home. - Так как жарко, я останусь дома
Цели
Вопросы, на которые отвечают:
- what for ? — зачем?
- for what purpose ? — с какой целью?
Могут вводиться таким конструкциями как:
- in order that — с тем чтобы
- so that — для того, чтобы
- lest — чтобы не
Сказуемое в данного типа предложениях требует вспомогательного глагола may (мочь), за которым следует главный глагол в инфинитиве. В русском языке в таких случаях используется сослагательное наклонение, в английском языке оно отсутствует. May на русский язык не переводится дословно.
- In order that the students might say their opinions, it was mentioned about democracy in our country. — Для того чтобы студенты говорили (могли говорить) свое мнение, было упомянуто о демократии в нашей стране
Следствия
Имеют значение следствия, которое вытекает из всей фразы. Союз that
присоединяет две (или больше) части фразы.
- The night was so hot that I could not sleep. — Ночь была такая жаркая, что я не могла спать.
Уступительные
Вопрос, на который они отвечают обычно
- in spite of what ? — несмотря на что?
Союзные слова, соединяющие фразу в единое целое:
Though (although) — хотя | However — как бы ни |
Whoever — кто бы ни | Whatever — какой бы ни |
Whichever — какой бы ни | As — хотя |
- Whatever wages it is Nick will work here. — Какой бы не была зарплата, Ник будет здесь работать
Придаточные условные
Присоединяются к основному предложению обстоятельственные условные с помощью:
Виды условных придаточных предложений
Условные придаточные в английском языке бывают трех типов:
- Условные первого типа выражают возможно-осуществимые события, которые могут относиться к любому из трех времен (настоящему, будущему или прошлому). Глаголы употребляются в изъявительном наклонении в обеих частях (главной и придаточной) фразы.
- If you leave a dog here, it will escape. — Если ты оставишь собаку здесь, она сбежит
- Условные второго типа выражают малореальные события или предположения, которые относятся к настоящему или будущему.
В условной части используется либо to be в прошедшем времени, множественном числе — were , либо глагол в прошедшем простом (Past Simple ).- He would not wait, if he were you. - Он бы не ждал, если бы он был на твоем месте (был тобой)
- If Lucy ceased to work, her family would have financial problems. — Если бы Люси престала работать, её семья имела бы финансовые проблемы
- Условные третьего типа указывают на неосуществленные события, предположения, которые относятся к прошлому.
В основной части фразы наблюдается следующая ситуация с временной формой сказуемого:
would + Present Perfect"
В условной части глагол стоит в Past Perfect- I would have relaxed better, if it had not been for John. — Я еще лучше бы отдохнул, если бы не Джон
Обстоятельственные придаточные предложения выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when ? когда? , where ? где?, куда? , why ? почему? , how ? как? и т.д.
По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени (1), места (2), причины (3), следствия (4), образа действия (5), уступительные (6), цели (7) и условия (8).
Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением .
Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when ? когда? , how long ? как долго? , since when ? с каких пор? и т.п.
when - когда whenever - всякий раз когда while -в то время как, когда, пока as - когда, в то время как, по мере того как after - после того как before -до того как, прежде чем |
till , until - пока, до тех пор пока... не as soon as - как только as long as - пока since - с тех пор как by the time (that ) - к тому времени когда и др. |
Например:
I was there before I came here . |
Я был там, перед тем как прийти сюда. |
As I was going down the road , I met your sister. |
Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру. |
I won’t leave until you come . |
Я не уйду, пока ты не придешь. |
I haven’t seen her since she left school . |
Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу. |
After the agreement had been signed , the delegation left Moscow. |
После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы. |
We have not had any news from him since he left Moscow . |
Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы. |
I shall stay here until (till) yon return . |
Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь. |
Примечание 1: Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что в них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен . При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена .
I’ll buy that novel when it comes out . |
Я куплю тот роман, когда он выйдет. |
You will be informed as soon as he comes . |
Тебе сообщат, как только он придет. |
By the time you come , I shall be ready. |
К тому времени, как ты придешь, я буду готова. |
While you are having dinner , I shall be reading the newspaper. |
Пока вы будете обедать, я буду читать газету. |
When I come back , I’ll call you. |
Когда я вернусь, я позвоню тебе. |
Примечание 2 . Русскому союзу когда в значении в то время как соответствует while или as :
While he was explaining all this , the phone rang. |
Когда он объяснял все это, зазвонил телефон. |
While I was sitting in the garden , he came up to me. |
Когда (в то время как ) я сидел в саду, он подошел ко мне. |
As I was coming here , I met your brother. |
Когда (в то время как ) я шел сюда, я встретил вашего брата. |
А в значении когда соответствует союз when :
Примечание 3 . Русское выражение к тому времени, когда переводится на английский как by the time that (а не: by the time when ), причем that здесь часто вообще опускается:
I shall have finished the letter by the time (that ) you come back. |
Я уже окончу письмо к тому времени, когда вы вернетесь. |
Примечание 4 . Русское наречие тогда в выражении тогда, когда на английский язык не переводится:
Придаточные предложения места отвечают на вопросы where ? где? куда? , from where ? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: where - где, куда ; wherever - где бы ни, куда бы ни .
Например:
She wanted to live where she was born . |
Она хотела жить там, где родилась. |
She stood where I had left her . |
Она стояла там, где я оставил ее. |
The house stands where the road turns to the left . |
Дом стоит там, где дорога поворачивает налево. |
I like to spend my leave where I can shoot . |
Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться. |
Wherever he wen t, he was welcome. |
Куда бы он ни ходил, его везде радушно принимали. |
They went where you sent them . |
Они пошли туда, куда вы их послали. |
I shall go where my brother lives . |
Я поеду туда, где живет мой брат. |
They stopped where the road turned to the river . |
Они остановились там, где дорога сворачивала к реке. |
Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why ? почему? Они соединяются с главным предложением союзами:
Например:
I’m late because I was very busy . |
Я опоздал, потому что был очень занят. |
Since you feel tired , you should rest. |
Раз вы устали, вам нужно отдохнуть. |
He walked quickly for he was in a great hurry . |
Он шел быстро, так как он очень спешил. |
I believe you because I know you . |
Я верю вам, потому что я знаю вас. |
I went away because there was no one there . |
Я ушел, так как там никого не было. |
As there were no porters , we had to carry the luggage ourselves. |
Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим. |
Since you have finished your work , you may go home. |
Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой. |
Now that he is here , he can help you. |
Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам. |
Примечание: Обратите внимание, что русское теперь когда переводится на английский как now that (а не: now when ), причем that , как и в других случаях, часто опускается:
Now (that) he is here , he can help you. |
Теперь когда он здесь, он может помочь вам. |
Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that (so ... that ) - так что , вместо которого в разговорной речи часто употребляется so , например:
He went to the lecture early so that he got a good seat . |
Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место. |
The snow blew in our faces so we could hardly see . |
Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть. |
She sat behind me so that (so ) I could not see the expression on her face . |
Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица. |
Причем so может стоять и в середине главного предложения:
He was so embarrassed that he could hardly understand her . |
Он был так смущен, что с трудом понимал ее. |
It was so hot that nobody wanted to do anything . |
Было так жарко, что никто не хотел ничего делать. |
The ball was so large that the child couldn’t hold it . |
Мяч был таким большим, что ребенок не мог удержать его. |
The weather was so bad that the plane could not start . |
Погода была такая плохая, что самолет не мог вылететь. |
1 . Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how ? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами:
Например:
I will do as I like . |
Я буду делать то, что захочу. |
You must know this question as he does . |
Ты должен знать этот вопрос так же, как он. |
He played so well that everybody admired him . |
Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
She spoke as though nothing had happened . |
Она говорила так, как будто ничего не произошло. |
You answer as if you did not know this rule . |
Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. |
Примечание 1: С союзами as if и as though :
В придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
He spoke as if (as though ) he knew this question very well . |
Он говорил так, как будто (как если бы) он знал этот вопрос очень хорошо. |
They walked slowly up the stairs as if (as though ) they were carrying something heavy . |
Они медленно шли по лестнице, как будто (как если бы) они несли что-то тяжелое. |
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.
Глагол to be после as if употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was :
He loved him as if he were (was ) his son. |
Он любил его, как сына (как если бы он был его сыном). |
He looked in the direction of the entrance door as if he were (was ) waiting for somebody. |
Он смотрел в направлении входной двери, как будто он ждал кого-нибудь. |
Примечание 2 : Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect , независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с фирмой Past Perfect изъявительного наклонения.
Примечание 3 : Если придаточное предложение вводится союзом that что, то в главном предложении употребляются слова so так, такой или such такой. При этом so определяет наречие или прилагательное, а such определяет существительное:
He played so well that everybody admired him . |
Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
The airplane was flying at such a height that we could hardly see it . |
Самолет летел на такой высоте, что мы едва видели его. |
Предложения с such ... that рассматриваются здесь для практического удобства совместно с предложениями с so ... that , хотя предложения с such (а также с so , определяющим прилагательное) можно было бы отнести к определительным придаточным предложениям.
2 . Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:
than – чем
as ... as - так (такой) же... как , (первое as – в главном предложении)
(not ) so ... as - (не) так (такой)... как , (so – в главном предложении)
the … the – чем … тем , (второе the – в главном предложении)
Например:
I couldn’t have done any more than they did . |
Я не мог сделать больше, чем они. |
He works as quickly as I do . |
Он работает так же быстро, как я. |
The book is not so interesting as you think . |
Книга не такая интересная, как вы думаете. |
The more time you spend in the Crimea , the sooner you will recover. |
Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь. |
Примечание: При наличии the ... the будущее время после первого the (т. е. в придаточном предложении) заменяется настоящим.
Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:
though , (although ) - хотя in spite of the fact that - несмотря на то что however - как бы ни |
whoever - кто бы ни whatever - что бы ни whichever - какой бы ни |
Например:
She did not cry though the tears were often in her eyes . |
Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы. |
Although the weather was bad , we went for a walk. |
Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку. |
Whatever I may do , he is never content. |
Что бы я ни делал, он никогда не бывает доволен. |
He went out in spite of the fact that he had a bad cold . |
Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен. |
Though (although) it was only nine o"clock , there were few people in the streets. |
Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу. |
Whatever happens , she won’t have it her own way. |
Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему. |
Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for ? зачем? для чего? , for what purpose ? с какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами:
so that - чтобы, так чтобы ; в разговорной речи просто so
in order that - (для того) чтобы
lest - чтобы не
Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might ) или should + инфинитив без to .
May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might - когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might ) и should на русский язык самостоятельно не переводятся.
Write to him at once so that he may know our plans . |
Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах. |
The teacher speaks slowly so that (in order that ) his pupils may understand him . |
Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его). |
I gave him the text-book so that (in order that ) he might learn his lesson . |
Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок). |
I"ll ring him up at once so (so that ) he shouldn"t wait for me. |
Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |
so that you may be able to read it before I hand it to the typist. |
|
so that she might be able to find his house easily. |
|
Вместо may может употребляться can , а вместо might - could :
He spoke loudly and clearly so that all could hear him . |
Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать. |
I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist. |
Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке. |
He drew a plan of the village so that she could find his house easily. |
Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом. |
Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest , стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение "чтобы не ":
Write down all the new words from the text lest you should forget them . |
Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их. |
I’ll ring her up lest she should forget about it . |
Я позвоню ей, чтобы она не забыла об этом. |
She drew a plan for me lest I should lose the way . |
Она нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу. |
В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest .
Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не.
После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание.
Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения:
The invitations were sent out early that the delegates might arrive in time for the conference. |
Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию. |
We wrapped the instruments in oilcloth lest they should be damaged by sea water (= lest they be damaged by sea water). |
Мы обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были повреждены морской водой. |
Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы.
Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:
I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat. |
Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место. |
They left home at five o"clock so that they should not be late for the lecture. = They left home at five o"clock not to be late (so as not to be late) for the lecture. |
Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию. |
Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:
В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :
Он слишком устал, чтобы пойти в театр. |
He is too tired to go to the theatre. |
Он достаточно вынослив, чтобы принять участие в этой экспедиции. |
He is strong enough to take part in the expedition. |
У меня нет времени, чтобы сделать эту работу сегодня. |
I haven’t any time to do this work today. |
Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия, называемым для краткости условным предложением называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами:
if - если
in case - в случае
supposing (that), suppose (that) - если, предположим (что)
unless - если... не
provided (that) , providing (that) , on condition (that) - при условии если, при условии что
Например:
If we start off now, we’ll arrive there by dinner time. |
Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду. |
He won"t go there unless he is invited . |
Он не пойдет туда, если его не пригласят. |
If I see him tomorrow , I shall ask him about it. |
Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом. |
We can deliver the machine in December provided (that ) we receive your order within the next ten days . |
Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней. |
В придаточных условных предложениях (также как и в придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем времени, если в главном предложении употреблено будущее время:
They will be glad if you go and see them . |
Они будут рады, если вы навестите их. |
If he has time , he will go there. |
Если у него будет время, он поедет туда. |
We’ll have the party outside if it does not rain . |
Мы устроим вечеринку на открытом воздухе, если не будет дождя. |
Подробнее смотри в разделе: "Глагол. Сослагательное наклонение. Условные предложения ."
Обстоятельственные придаточные предложения выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when ? когда? , where ? где?, куда? , why ? почему? , how ? как? и т.д.
По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени (1), места (2), причины (3), следствия (4), образа действия (5), уступительные (6), цели (7) и условия (8).
Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением .
Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when ? когда? , how long ? как долго? , since when ? с каких пор? и т.п.
when - когда whenever - всякий раз когда while -в то время как, когда, пока as - когда, в то время как, по мере того как after - после того как before -до того как, прежде чем |
till , until - пока, до тех пор пока... не as soon as - как только as long as - пока since - с тех пор как by the time (that ) - к тому времени когда и др. |
Например:
I was there before I came here . |
Я был там, перед тем как прийти сюда. |
As I was going down the road , I met your sister. |
Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру. |
I won’t leave until you come . |
Я не уйду, пока ты не придешь. |
I haven’t seen her since she left school . |
Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу. |
After the agreement had been signed , the delegation left Moscow. |
После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы. |
We have not had any news from him since he left Moscow . |
Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы. |
I shall stay here until (till) yon return . |
Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь. |
Примечание 1: Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что в них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен . При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена .
I’ll buy that novel when it comes out . |
Я куплю тот роман, когда он выйдет. |
You will be informed as soon as he comes . |
Тебе сообщат, как только он придет. |
By the time you come , I shall be ready. |
К тому времени, как ты придешь, я буду готова. |
While you are having dinner , I shall be reading the newspaper. |
Пока вы будете обедать, я буду читать газету. |
When I come back , I’ll call you. |
Когда я вернусь, я позвоню тебе. |
Примечание 2 . Русскому союзу когда в значении в то время как соответствует while или as :
While he was explaining all this , the phone rang. |
Когда он объяснял все это, зазвонил телефон. |
While I was sitting in the garden , he came up to me. |
Когда (в то время как ) я сидел в саду, он подошел ко мне. |
As I was coming here , I met your brother. |
Когда (в то время как ) я шел сюда, я встретил вашего брата. |
А в значении когда соответствует союз when :
Примечание 3 . Русское выражение к тому времени, когда переводится на английский как by the time that (а не: by the time when ), причем that здесь часто вообще опускается:
I shall have finished the letter by the time (that ) you come back. |
Я уже окончу письмо к тому времени, когда вы вернетесь. |
Примечание 4 . Русское наречие тогда в выражении тогда, когда на английский язык не переводится:
Придаточные предложения места отвечают на вопросы where ? где? куда? , from where ? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: where - где, куда ; wherever - где бы ни, куда бы ни .
Например:
She wanted to live where she was born . |
Она хотела жить там, где родилась. |
She stood where I had left her . |
Она стояла там, где я оставил ее. |
The house stands where the road turns to the left . |
Дом стоит там, где дорога поворачивает налево. |
I like to spend my leave where I can shoot . |
Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться. |
Wherever he wen t, he was welcome. |
Куда бы он ни ходил, его везде радушно принимали. |
They went where you sent them . |
Они пошли туда, куда вы их послали. |
I shall go where my brother lives . |
Я поеду туда, где живет мой брат. |
They stopped where the road turned to the river . |
Они остановились там, где дорога сворачивала к реке. |
Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why ? почему? Они соединяются с главным предложением союзами:
Например:
I’m late because I was very busy . |
Я опоздал, потому что был очень занят. |
Since you feel tired , you should rest. |
Раз вы устали, вам нужно отдохнуть. |
He walked quickly for he was in a great hurry . |
Он шел быстро, так как он очень спешил. |
I believe you because I know you . |
Я верю вам, потому что я знаю вас. |
I went away because there was no one there . |
Я ушел, так как там никого не было. |
As there were no porters , we had to carry the luggage ourselves. |
Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим. |
Since you have finished your work , you may go home. |
Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой. |
Now that he is here , he can help you. |
Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам. |
Примечание: Обратите внимание, что русское теперь когда переводится на английский как now that (а не: now when ), причем that , как и в других случаях, часто опускается:
Now (that) he is here , he can help you. |
Теперь когда он здесь, он может помочь вам. |
Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that (so ... that ) - так что , вместо которого в разговорной речи часто употребляется so , например:
He went to the lecture early so that he got a good seat . |
Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место. |
The snow blew in our faces so we could hardly see . |
Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть. |
She sat behind me so that (so ) I could not see the expression on her face . |
Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица. |
Причем so может стоять и в середине главного предложения:
He was so embarrassed that he could hardly understand her . |
Он был так смущен, что с трудом понимал ее. |
It was so hot that nobody wanted to do anything . |
Было так жарко, что никто не хотел ничего делать. |
The ball was so large that the child couldn’t hold it . |
Мяч был таким большим, что ребенок не мог удержать его. |
The weather was so bad that the plane could not start . |
Погода была такая плохая, что самолет не мог вылететь. |
1 . Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how ? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами:
Например:
I will do as I like . |
Я буду делать то, что захочу. |
You must know this question as he does . |
Ты должен знать этот вопрос так же, как он. |
He played so well that everybody admired him . |
Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
She spoke as though nothing had happened . |
Она говорила так, как будто ничего не произошло. |
You answer as if you did not know this rule . |
Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила. |
Примечание 1: С союзами as if и as though :
В придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.
He spoke as if (as though ) he knew this question very well . |
Он говорил так, как будто (как если бы) он знал этот вопрос очень хорошо. |
They walked slowly up the stairs as if (as though ) they were carrying something heavy . |
Они медленно шли по лестнице, как будто (как если бы) они несли что-то тяжелое. |
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.
Глагол to be после as if употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was :
He loved him as if he were (was ) his son. |
Он любил его, как сына (как если бы он был его сыном). |
He looked in the direction of the entrance door as if he were (was ) waiting for somebody. |
Он смотрел в направлении входной двери, как будто он ждал кого-нибудь. |
Примечание 2 : Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect , независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:
Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с фирмой Past Perfect изъявительного наклонения.
Примечание 3 : Если придаточное предложение вводится союзом that что, то в главном предложении употребляются слова so так, такой или such такой. При этом so определяет наречие или прилагательное, а such определяет существительное:
He played so well that everybody admired him . |
Он играл так хорошо, что все восхищались им. |
The airplane was flying at such a height that we could hardly see it . |
Самолет летел на такой высоте, что мы едва видели его. |
Предложения с such ... that рассматриваются здесь для практического удобства совместно с предложениями с so ... that , хотя предложения с such (а также с so , определяющим прилагательное) можно было бы отнести к определительным придаточным предложениям.
2 . Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:
than – чем
as ... as - так (такой) же... как , (первое as – в главном предложении)
(not ) so ... as - (не) так (такой)... как , (so – в главном предложении)
the … the – чем … тем , (второе the – в главном предложении)
Например:
I couldn’t have done any more than they did . |
Я не мог сделать больше, чем они. |
He works as quickly as I do . |
Он работает так же быстро, как я. |
The book is not so interesting as you think . |
Книга не такая интересная, как вы думаете. |
The more time you spend in the Crimea , the sooner you will recover. |
Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь. |
Примечание: При наличии the ... the будущее время после первого the (т. е. в придаточном предложении) заменяется настоящим.
Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:
though , (although ) - хотя in spite of the fact that - несмотря на то что however - как бы ни |
whoever - кто бы ни whatever - что бы ни whichever - какой бы ни |
Например:
She did not cry though the tears were often in her eyes . |
Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы. |
Although the weather was bad , we went for a walk. |
Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку. |
Whatever I may do , he is never content. |
Что бы я ни делал, он никогда не бывает доволен. |
He went out in spite of the fact that he had a bad cold . |
Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен. |
Though (although) it was only nine o"clock , there were few people in the streets. |
Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу. |
Whatever happens , she won’t have it her own way. |
Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему. |
Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for ? зачем? для чего? , for what purpose ? с какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами:
so that - чтобы, так чтобы ; в разговорной речи просто so
in order that - (для того) чтобы
lest - чтобы не
Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might ) или should + инфинитив без to .
May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might - когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might ) и should на русский язык самостоятельно не переводятся.
Write to him at once so that he may know our plans . |
Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах. |
The teacher speaks slowly so that (in order that ) his pupils may understand him . |
Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его). |
I gave him the text-book so that (in order that ) he might learn his lesson . |
Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок). |
I"ll ring him up at once so (so that ) he shouldn"t wait for me. |
Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня. |
so that you may be able to read it before I hand it to the typist. |
|
so that she might be able to find his house easily. |
|
Вместо may может употребляться can , а вместо might - could :
He spoke loudly and clearly so that all could hear him . |
Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать. |
I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist. |
Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке. |
He drew a plan of the village so that she could find his house easily. |
Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом. |
Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest , стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение "чтобы не ":
Write down all the new words from the text lest you should forget them . |
Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их. |
I’ll ring her up lest she should forget about it . |
Я позвоню ей, чтобы она не забыла об этом. |
She drew a plan for me lest I should lose the way . |
Она нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу. |
В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest .
Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не.
После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание.
Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения:
The invitations were sent out early that the delegates might arrive in time for the conference. |
Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию. |
We wrapped the instruments in oilcloth lest they should be damaged by sea water (= lest they be damaged by sea water). |
Мы обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были повреждены морской водой. |
Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы.
Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:
I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat. |
Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место. |
They left home at five o"clock so that they should not be late for the lecture. = They left home at five o"clock not to be late (so as not to be late) for the lecture. |
Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию. |
Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:
В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :
Он слишком устал, чтобы пойти в театр. |
He is too tired to go to the theatre. |
Он достаточно вынослив, чтобы принять участие в этой экспедиции. |
He is strong enough to take part in the expedition. |
У меня нет времени, чтобы сделать эту работу сегодня. |
I haven’t any time to do this work today. |
Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия, называемым для краткости условным предложением называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами:
if - если
in case - в случае
supposing (that), suppose (that) - если, предположим (что)
unless - если... не
provided (that) , providing (that) , on condition (that) - при условии если, при условии что
Например:
If we start off now, we’ll arrive there by dinner time. |
Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду. |
He won"t go there unless he is invited . |
Он не пойдет туда, если его не пригласят. |
If I see him tomorrow , I shall ask him about it. |
Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом. |
We can deliver the machine in December provided (that ) we receive your order within the next ten days . |
Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней. |
В придаточных условных предложениях (также как и в придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем времени, если в главном предложении употреблено будущее время:
They will be glad if you go and see them . |
Они будут рады, если вы навестите их. |
If he has time , he will go there. |
Если у него будет время, он поедет туда. |
We’ll have the party outside if it does not rain . |
Мы устроим вечеринку на открытом воздухе, если не будет дождя. |
Подробнее смотри в разделе: "Глагол. Сослагательное наклонение. Условные предложения ."
Когда нам нужно сообщить о результате совершенного действия или последствиях сложившейся ситуации, мы можем использовать придаточные предложения следствия. Такие придаточные предложения вводятся при помощи союзов so , so … that (с прилагательными или наречиями) или such … that .
so, so… that
such … that
Причем such … that употребляется в следующих конструкциях:
Such a / an + прилагательное + исчисляемое существительное в единственном числе
Such + прилагательное + исчисляемое существительное во множественном числе/неисчисляемое существительное
Such a lot of + исчисляемое существительное во множественном числе/неисчисляемое существительное
So much / little
Помимо приведенных выше конструкций в придаточных следствия также употребляются следующие:
So much / little + неисчисляемое существительное
So many / few + исчисляемое существительное
As a result, therefore и consequently
Существует множество других способов указать на результат действия или последствия сложившейся ситуации. Например, Вы можете для этой цели использовать союзы as a result , therefore и consequently . Союзы могут стоять как в середине предложения, так и начинать новое. Причем в этом случае после союза, открывающего новое предложение, ставится запятая.